Sponsored Link

解約後何の義務も負わないが、それまでに発生した権利に影響しない。

Neither Party shall have any liability to the other Party after the termination of this Agreement, except that any rights or obligations under this Agreement which have accrued prior to such termination shall not be affected thereby/shall remain effective.

清算条項(・・・をのぞき、何らの権利義務を負わない)

Upon termination of this Agreement, both parties release and forever discharge each other from any claim, demand and forever discharge each other from any claim, demand or liability arising out of or in connection with this Agreement or the termination thereof except for the obligation of the [Party’s Name] to pay a service fee for services provided by the [other party’s name] on or before the date hereof.

解除の効果発生時期

Termination shall become effective if Seller does not cure such failure within a period of XX days or such longer period as Purchaser may authorize in writing after receipt of notice of default from Purchaser.